# Pernyataan Terkait: Ini akhir dari kisah Lidia. # Seorang wanita bernama Lidia Di sini "seorang wanita" memperkenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # seorang penjual kain ungu Di sini "kain" telah dimengerti. AT: "seorang pedagang yang menjual kain ungu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tiatira Inilah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # menyembah Allah seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (kafir) yang memuji Allah dan mengikutiNya, tetapi tidak mematuhi semua hukum Yahudi. # Tuhan membuka hatinya untuk memperhatikan Oleh karena Tuhan yang menyebabkan seseorang memperhatikan dan percaya pada berita yang dikatakan seolah-olah seseorang sedang membuka hatinya. AT: "Tuhan membuat dia untuk mendengar dengan baik dan percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # membuka hatinya Di sini "hati" berkedudukan sebagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" atau "pikiran" seperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apa yang dikatakan oleh Paulus Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa kata Paulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibaptis Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka telah membaptis Lidia dan seisi rumahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rumahnya Di sini "rumah" mengambarkan orang-orang yang tinggal di rumahnya. AT: "Seisi rumahnya" atau "keluarganya dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])