### Ayat: 33-34 # Kini ... ada seorang laki-laki Kata ini digunakan untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki-laki yang kerasukan roh jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) # kerasukan roh setan yang najis "yang dirasuki roh jahat yang najis" atau "yang dikuasai roh jahat" # dia berteriak dengan suara keras "dia berteriak dengan nyaring" # Apa urusanMu dengan kami Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa persamaan kita??" atau "Hak apa yang Engkau punya untuk mengganggu kami?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa urusanMu dengan kami, hai Yesus, Orang Nazaret? Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Apa urusanMu dengan kami, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kami tidak punya urusan apa-apa denganMu, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kamu tidak berhak mengganggu kami, Yesus, Orang Nazaret!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]