# Kamu telah dipenuhi di dalam Dia Paulus berbicara tentang orang seakan-akan mereka adalah wadah yang telah Allah tempatkan di dalam Kristus. AT: "Kamu diciptakan dengan sempurna di dalam Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dia adalah kepala dari segala kuasa dan wewenang Kristus adalah penguasa di atas segala penguasa lainnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam Dia, kamu telah disunat Paulus sedang berbicara kepada orang-orang kepunyaan Kristus seakan mereka berada di dalam tubuh Kristus. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Ketika kamu bergabung ke Gereja dalam baptisan, Allah menyunat kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sunat yang tidak dilakukan oleh manusia Dengan istilah ini, Paulus berbicara bahwa Allah membuat semua orang percaya bisa diterima oleh diriNya dengan cara yang mengingatkan dia dengan sunat, upacara dimana bayi laki-laki orang Yahudi ditambahkan kedalam komunitas Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamu telah dikuburkan bersamanya di dalam baptisan Paulus berbicara tentang baptisan dan mengikuti pertemuan orang-orang percaya seakan-akan itu dikubur bersama Kristus. Ini bisa dibuat aktif. AT: "Allah mengubur kamu bersama Kristus ketika kamu bergabung dengan jemaat dalam baptisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di dalam Dia kamu dibangkitan Dengan istilah ini, Paulus berbicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-orang percaya bahwa Allah membuat semua mungkin dengan membuat Kristus datang kembali. Ini bisa dibuat aktif. AT: "karena kamu telah mengabungkan dirimu ke dalam Kristus, Allah membangkitkan kamu" atau "dalam Dia Allah membuat kamu hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu dibangkitkan Di sini untuk dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk membuat seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membangkitkan kamu" atau "Allah membuat kamu hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])