# Catatan Umum Nahum melanjutkan untuk memberikan gambaran tentang TUHAN yang datang untuk menghakimi musuh dan menyelamatkan umatNya. # Siapakah yang tahan berdiri di hadapan murkaNya? Siapakah yang bertahan terhadap kemarahanNya yang menyala-nyala? Kedua pertanyaan retorik ini pada dasarnya bermakna sama. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada yang dapat bertahan di hadapan murkaNya! Tidak ada yang dapat tahan dengan kemarahanNya yang menyala-nyala!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kemarahanNya yang menyala-nyala "kehebatan amarahNya" atau "murkaNya yang besar." # MurkaNya tercurah seperti api Nahum berbicara tentang kemarahan TUHAN seakan-akan kemarahan itu adalah cairan yang Ia tuang dan membakar seperti api. Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia menuang amarahNya seperti api" atau "Ia menyatakan kemarahanNya yang menyala-nyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gunung-gunung batu roboh karena Dia Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia membelah gunung-gunung batu" atau "Ia menyebabkan gunung-gunung batu terbelah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])