# Anak Manusia ... Bapa-Nya ... Kemudian Ia Disini Yesus mengarahkan kepada diriNya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lain:: "Aku, Anak Manusia ... Bapa-Ku ... Kemudian Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya "akan datang, mendapati kemuliaan yang sama dengan Bapa-Nya" # dengan para malaikat-Nya "dan para malaikat akan bersama dengan Dia." Jika kamu menerjemahkan bagian pertama dari kalimat itu dengan ketika Yesus berbicara sebagai orang pertama, kamu akan menerjemahkan ini sebagai "dan malaikat-malaikat Bapa-Ku akan bersama dengan Ku. "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bapa-Nya Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # menurut perbuatannya "menurut apa yang setiap orang telah perbuat" # Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu "Aku mengatakan kebenaran kepadamu" Frasa ini memperkuat apa yang Yesus katakan setelahnya. # kamu Semua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan mengarah kepada murid-murid. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # tidak akan meraskan kematian Di sini "merasakan" berarti mengalami. Terjemahan lain:: "tidak akan mengalami kematian" atau "tidak akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sampai mereka melihat Anak Manusia datang dalam kerajaan-Nya Disini "Kerajaan-Nya" menggambarkan diriNya sebagai Raja. Terjemahan lain:: "sampai mereka melihat kedatangan Anak Manusia datang sebagai Raja" atau " sampai mereka melihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])