## Apa yang telah kau lakukan? Allah menggunakan pertanyaan retorik untuk memarahi Kain. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Apa yang kamu lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Darah saudaramu itu berteriak padaKu Darah Habel adalah perumpamaan bagi kematiannya, seperti orang yang berteriak pada Allah untuk menghukum Kain. AT: "Darah saudaramu seperti orang yang berteriak padaKu untuk menghukum orang yang membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sekarang terkutuklah kamu dari tanah Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku mengutuk kamu, sehingga kamu tidak akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang membuka mulutnya untuk menerima darah saudaramu Allah berbicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat meminum darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # dari tanganmu Pada bagian ini Kain diwakili oleh "tangan"-nya, untuk memberikan penekanan bahwa ia sendiri yang telah membunuh saudaranya. AT: "yang tercurah ketika kamu membunuh dia" atau "dari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mengusahakan Ini berarti untuk melakukan segala yang diperlukan agar tanaman dapat tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). # itu tidak akan menghasilkan panen yang baik untukmu Tanah digambarkan seperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tidak akan menghasilkan banyak makanan untukmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pelarian dan pengembara di bumi Kamu dapat menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tdak memiliki rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])