forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'job/08/21.md'
This commit is contained in:
parent
aa1e4445b3
commit
e7e4468dee
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
## Ia akan memenuhi mulutmu dengan tawa, dan bibirmu dengan sukacita
|
||||
# Ia akan memenuhi mulutmu dengan tawa, dan bibirmu dengan sukacita
|
||||
|
||||
Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub jika dia tidak bersalah. Kata "dia" mengacu pada Tuhan dan "mu" mengacu pada Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat engkau sangat bahagia lagi jika enfkau tidak bersalah" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub jika dia tidak bersalah. Kata "dia" mengacu pada Tuhan dan "mu" mengacu pada Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat engkau sangat bahagia lagi jika enfkau tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Puaskan mulutmu dengan tawa
|
||||
|
||||
|
@ -8,6 +8,4 @@ Tuhan yang menyebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan
|
|||
|
||||
# dan bibirmu dengan sukacita
|
||||
|
||||
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sebelumnya. Tuhan yang menyebabkan dia berteriak karena sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan alternatif: "Tuhan akan membuat engkau berteriak karena sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sebelumnya. Tuhan yang menyebabkan dia berteriak karena sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan alternatif: "Tuhan akan membuat engkau berteriak karena sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Loading…
Reference in New Issue