forked from lversaw/id_tn_l3
removed "translation words" section
This commit is contained in:
parent
d8bd7195b5
commit
cffbcf3a1a
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
## Informasi Umum:
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Semua nama-nama di sini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
## Jumlah daftar keturunan mereka
|
||||
# Jumlah daftar keturunan mereka
|
||||
|
||||
Kata "rumah bapanya" (keturunan) mengacu kepada keseluruhan keluarga, orang-orang berhubungan satu sama lain meskipun tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sebagai "klan"
|
||||
|
||||
## mereka berjumlah 22.600
|
||||
# mereka berjumlah 22.600
|
||||
|
||||
"mereka berjumlah dua puluh dua ribu enam ratus orang" atau " mereka 22.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
## pada zaman Daud
|
||||
# pada zaman Daud
|
||||
|
||||
"selama zaman Daud" atau "ketika Daud masih hidup"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
## Informasi Umum:
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Semua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
## Ir ... Aher
|
||||
# Ir ... Aher
|
||||
|
||||
Ini adalah nama-nama beberapa laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
## Supim ... Hupim ... Husim
|
||||
# Supim ... Hupim ... Husim
|
||||
|
||||
Ini adalah nama-nama dari klan-klan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
### Informasi Umum:
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Halaman ini sengaja dikosongkan.
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
## Mereka bertanggung jawab atas
|
||||
# Mereka bertanggung jawab atas
|
||||
|
||||
"Orang Lewi bertanggung jawab untuk"
|
16
1co/01/01.md
16
1co/01/01.md
|
@ -30,19 +30,3 @@ Di sini "disucikan" merujuk kepada orang-orang yang dipilih Allah untuk memuliak
|
|||
|
||||
Kata "kita" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
|
@ -26,9 +26,3 @@ Allah telah memampukanmu untuk memahami pesan Allah dalam segala hal.
|
|||
|
||||
Kemungkinan artinya adalah 1) kau telah melihat sendiri apa yang telah kita katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagaimana kau sekarang hidup dari apa yang kita dan kau katakan tentang Kristus adalah benar".
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]]
|
10
1co/01/07.md
10
1co/01/07.md
|
@ -22,13 +22,3 @@ Tidak ada alasan bagi Allah untuk menghukummu.
|
|||
|
||||
ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]]
|
|
@ -26,8 +26,3 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.
|
|||
|
||||
Ini merujuk kepada anggota keluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang menjadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kamu "kamu berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain".
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
@ -18,11 +18,3 @@ Paulus ingin menegaskan bahwa kita semua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bis
|
|||
|
||||
"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "dengan otoritas". Terjemahan Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
|
@ -18,8 +18,3 @@ Di sini "nama" menunjukkan "otoritas." Ini berarti Paulus tidak membaptis orang-
|
|||
|
||||
Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang menjadi kepala rumah tangga. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
10
1co/01/17.md
10
1co/01/17.md
|
@ -6,13 +6,3 @@ Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus
|
|||
|
||||
Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan mereka adalah orang, salib sebagai wadah, dan kekuatan sebagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam wadahnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu tidak boleh menyia-nyiakan salib Yesus dari kekuatannya" atau "hikmat perkataan ... yang orang-orang tidak boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa aku lebih penting dari Yesus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
|
@ -22,12 +22,3 @@ disini "binasa" merujuk kepada kematian rohani
|
|||
|
||||
"Aku akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" atau "Aku akan menggagalkan hikmat orang bijaksana"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
@ -18,11 +18,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan apa yang Allah telah lakukan
|
|||
|
||||
Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
11
1co/01/22.md
11
1co/01/22.md
|
@ -10,14 +10,3 @@ Di sini kata "kami" merujuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (lihat:
|
|||
|
||||
Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. Terjemahan Lain: "tidak diterima" atau "sangat tertutup". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
|
@ -22,12 +22,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah Allah menunjukkan semua kebijaksanaanNya melalui
|
|||
|
||||
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara dengan ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus mengetahui bahwa Allah tidak bodoh atau lemah. Terjemahan Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
|
@ -26,8 +26,6 @@ Paulus menegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah.
|
|||
|
||||
##### "Allah memilih untuk menggunakan orang-orang yang lemah untuk mempermalukan yang kuat."
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
# ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hal-hal yang orang pik
|
|||
|
||||
"Allah melakukan ini"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
|
@ -14,12 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang menerangkan kita betapa bijaks
|
|||
|
||||
"jika seseorang bermegah diri, ia harus bermegah akan betapa hebatnya Allah"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
|
@ -12,12 +12,3 @@ Ketika Paulus mengatakan bahwa ia "memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun", d
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
10
1co/02/03.md
10
1co/02/03.md
|
@ -10,13 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "lemah secara jasmani" atau 2) "merasa seperti aku
|
|||
|
||||
kata-kata yang terdengar bijak dan yang dengannya pembicara berharap dapat menyebabkan orang-orang melakukan atau mempercayai sesuatu
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
@ -24,12 +24,3 @@ Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sebagai kata sifat, "bijaksana". Te
|
|||
|
||||
"agar menjamin kemuliaan kita di masa depan"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/predestine]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
11
1co/02/08.md
11
1co/02/08.md
|
@ -16,14 +16,3 @@ Kalimat rangkap tiga ini mengacu pada semua bagian seseorang untuk menekankan ba
|
|||
|
||||
Tuhan telah menciptakan di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan bagi mereka yang mengasihiNya.
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
@ -18,8 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya Roh Allah yang mengetahui h
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
@ -18,10 +18,3 @@ Roh Kudus menyampaikan kebenaran Allah kepada orang-orang percaya dalam perkataa
|
|||
|
||||
"Roh menjelaskan penggunaan-penggunaan hikmat rohaniNya sendiri untuk menjelaskan perkataan-perkataan rohani"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
@ -22,11 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang mengetah
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]]
|
|
@ -26,8 +26,3 @@ Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran dengan mudah seperti bayi ya
|
|||
|
||||
Itu secara tidak langsung menjelaskan bahwa mereka tidak cukup mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit. Terjemahan Lain: "kamu masih belum mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
11
1co/03/03.md
11
1co/03/03.md
|
@ -26,14 +26,3 @@ Paulus menjawab pertanyaannya sendiri dengan mengatakan bahwa dia dan Apolos ada
|
|||
|
||||
Ini dapat digambarkan dengan informasi yang mudah dipahami. Terjemahan Lain: "Kami adalah hamba-hamba yang karena olehNya menjadikanmu percaya. Kami hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/strife]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
@ -18,6 +18,3 @@ Paulus menekankan bahwa bukan dia ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian ora
|
|||
|
||||
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan Lain: "dia Allah yang membuatmu tumbuh" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]]
|
|
@ -26,6 +26,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) menjadi ladang Allah berarti menjadi ladan
|
|||
|
||||
Arti-arti yang memungkinkan adalah1) menjadi bangunan Allah berarti menjadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Terjemahan Lain: "dan kamu seperti bangunan Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kita menjadi seperti apa yang Dia ingini. Terjemahan Lain: "dan kamu sama seperti bangunan yang telah dirancang Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]]
|
|
@ -18,7 +18,3 @@ ini menunjuk kepada para pekerja Allah secara umum. Terjemahan Lain: "setiap ora
|
|||
|
||||
Ini dapat digambarkan secara aktif. Terjemahan Lain: "tidak ada seorang pun yang dapat meletakkan fondasi yang sudah Aku letakkan, Paulus, sudah meletakkan" atau "Aku sudah meletakkan fondasi yang siapapun bisa meletakannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]]
|
|
@ -22,11 +22,3 @@ Ini dapat dijelaskan dengan menggunakan ungkapan aktif. Terjemahan Lain: "Allah
|
|||
|
||||
Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Terjemahan Lain: "Allah akan menggunakan api untuk memperlihatkan bagaimana kualitas hasil karya pekerjan Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]]
|
|
@ -18,10 +18,3 @@ gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan dengan kata kerja "kehilangan."
|
|||
|
||||
Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]]
|
|
@ -2,10 +2,3 @@
|
|||
|
||||
Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu bertingkah seperti kamu tidak tahu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
|
@ -22,11 +22,3 @@ Allah menjerat orang-orang yang berfikir bahwa dirinya pintar dan menggunakan ra
|
|||
|
||||
tidak berguna
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
@ -2,12 +2,3 @@
|
|||
|
||||
"Kamu menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
@ -6,10 +6,3 @@ Orang-orang baru saja diingatkan agar tidak harus berbangga mengenai siapa yan
|
|||
|
||||
Paulus sedang berbicara tentang dirinya sendiri seolah-olah dia sedang berbicara tentang orang lain. Terjemahan Lain: "kita dibutuhkan untuk menjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
|
@ -10,8 +10,3 @@ Paulus sedang membandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman
|
|||
|
||||
"kurangnya tuduhan bukan berarti aku tidak bersalah. Tuhan tahu jika aku tidak bersalah atau bersalah"
|
||||
|
||||
# Kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
@ -8,11 +8,3 @@ di sini "menerangi segala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah metafor
|
|||
|
||||
##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
@ -26,7 +26,3 @@ Paulus menegur mereka karena menyombongkan diri dalam apa yang mereka miliki. Te
|
|||
|
||||
Ungkapan "seolah-oleh tidak menerima" mengarah ke perasaan menerima apa yang mereka miliki Terjemahan Lain: "seolah-olah kamu secara tidak bebas menerima itu" atau "seolah-olah jika kamu sudah memperoleh itu"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
|
@ -18,9 +18,3 @@ Allah menempatkan para rasul secara langsung seperti orang yang akan dijatuhi hu
|
|||
|
||||
Kemungkinan berarti 1) "Dunia" terdiri dari hal - hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
|
@ -22,10 +22,3 @@ Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyoka
|
|||
|
||||
Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap.
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]]
|
|
@ -14,9 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang mem
|
|||
|
||||
"Orang-orang mulai menganggap kami—dan mereka akan tetap menganggap kami—menjadi sampah dunia ini"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]]
|
|
@ -18,12 +18,3 @@ Karena Paulus telah menuntun mereka menuju Kristus, Dia seperti seorang bapa unt
|
|||
|
||||
Paulus sedang menekankan pertama-tama bahwa hubungannya dengan orang-orang Korintus sangatlah penting "dalam Kristus", kedua kalinya bahwa itu datang karena ia memberitahukan mereka berita-berita baik, dan ketiga kalinya bahwa dia adalah satu-satunya yang seperti bapa bagi mereka. "itu karena Allah menyatukan kamu kepada Kristus ketika Aku memberitahukan kamu kabar baik bahwa aku telah menjadi Bapamu"
|
||||
|
||||
# Kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/imitate]]
|
10
1co/04/17.md
10
1co/04/17.md
|
@ -6,13 +6,3 @@
|
|||
|
||||
Kata ini menunjukan bahwa Paulus mengganti pokok pembicaraannya menjadi teguran keras atas perilaku yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus.
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]]
|
|
@ -14,12 +14,3 @@ Paulus menawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa ia gu
|
|||
|
||||
"kebaikan" atau "kelembutan"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
@ -22,10 +22,3 @@ Pertanyaan retoris ini digunakan untuk menyinggung jemaat Korintus. Terjemahan L
|
|||
|
||||
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Kamu harus menyingkirkan orang yang melakukan itu di antara kalian."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]]
|
14
1co/05/06.md
14
1co/05/06.md
|
@ -10,17 +10,3 @@ Seperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekeci
|
|||
|
||||
Sebagaimana Domba Paskah menggantikan dosa orang Israel dengan iman setiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan telah mengorbankan Kristus, Domba Paskah kita" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
@ -18,9 +18,3 @@ Ini berarti orang-orang yang berbuat curang untuk mendapatkan barang milik orang
|
|||
|
||||
"kau seharusnya menghindari orang-orang ini"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
|
@ -20,11 +20,3 @@ Paulus sedang menekankan bahwa dia bukanlah orang yang menghakimi orang-orang di
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]]
|
|
@ -38,12 +38,3 @@ merujuk kepada Paulus dan orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transl
|
|||
|
||||
Karena mereka akan diberikan tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karena kita tahu kita kan menghakimi para malaikat , kita juga yakin bahwa Allah akan memampukan kita untuk menyelesaikan perkara sehari-hari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
@ -38,12 +38,3 @@ Di sini berarti kawan-kawan Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
|
|||
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya menyerahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
|
@ -10,8 +10,3 @@ Paulus terus mempermalukan orang Korintus. Terjemahan Lain: "Akan lebih baik jik
|
|||
|
||||
Semua orang percaya dalam Kristus adalah saudara satu sama lain. "teman sesama orang percaya"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christian]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]]
|
18
1co/06/09.md
18
1co/06/09.md
|
@ -50,21 +50,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membenark
|
|||
|
||||
"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|
@ -26,10 +26,3 @@ Satu kemungkinan arti adalah Paulus berbicara secara tidak langsung tentang tubu
|
|||
|
||||
"menghancurkan"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
10
1co/06/14.md
10
1co/06/14.md
|
@ -14,13 +14,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan betapa salahnya seseorang yan
|
|||
|
||||
"Itu tidak akan terjadi!" atau "kita harus tidak pernah melakukan itu!"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
|
@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika seorang l
|
|||
|
||||
Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Tuhan mengikatkan rohNya dengan roh seseorang, maka roh mereka akan menjadi satu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
@ -18,11 +18,3 @@ Allah membayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat di
|
|||
|
||||
"Karena apa yang telah kukatakan ini benar adanya"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
@ -30,7 +30,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "menyentuh seorang perempuan" adalah ungkapan halu
|
|||
|
||||
"Tapi karena Setan menggoda orang-orang untuk berbuat dosa seksual, setiap" atau "Tapi kita mempunyai hasrat untuk berbuat zina karena dosa asali, jadi setiap"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
|
@ -6,7 +6,3 @@ Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur dengan pasangan mer
|
|||
|
||||
Kata "harus memenuhi kewajibannya" dipahami dari frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "demikian pula istri seharusnya memberikan kepada suaminya hak-hak seksualnya" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
|
@ -32,11 +32,3 @@ Apakah Paulus tidak pernah menikah ataupun istrinya telah meninggal. Dia jelas-j
|
|||
|
||||
"Allah membuat manusia bisa melakukan hal yang berbeda -beda. Dia membuat seseorang bisa melakukan satu hal dan orang lain melakukan hal lain yang berbeda"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
@ -14,6 +14,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [1 Corinthians 7:1](./01.md).
|
|||
|
||||
"hidup dengan hasrat yang selalu ingin tidur dengan seseorang"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]]
|
|
@ -12,9 +12,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dia harus berdama
|
|||
|
||||
Pembaca surat Paulus tahu bahwa tidak ada perbedaan antara bercerai dan hanya berpisah. Melakukan salah satunya sama saja mengakhiri pernikahan. Terjemahan Lain: "Tidak boleh berpisah dari"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]]
|
|
@ -28,12 +28,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah telah memisahkan mereka bagi suaminya" atau
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
10
1co/07/15.md
10
1co/07/15.md
|
@ -20,13 +20,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat suami-suami sungguh-sungguh berp
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
12
1co/07/17.md
12
1co/07/17.md
|
@ -18,15 +18,3 @@ Paulus sekarang berbicara tentang orang yang tidak bersunat. Terjemahan Lain: "U
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
@ -40,9 +40,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Allah meman
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
|
@ -10,9 +10,3 @@ Paulus tidak tahu tentang ajaran Yesus mengenai situasi seperti ini. Terjemahan
|
|||
|
||||
"karena, oleh kasih karunia Allah, aku bisa dipercaya"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
|
@ -22,6 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pe
|
|||
|
||||
Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
@ -14,7 +14,3 @@
|
|||
|
||||
"harus menunjukkan melalui tindakan mereka bahwa mereka mempunyai harapan kepada Allah"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|
@ -10,10 +10,3 @@
|
|||
|
||||
"ia mencoba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
@ -6,6 +6,3 @@
|
|||
|
||||
"bisa dikhususkan pada"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
@ -16,7 +16,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia harus menikahi tunangannya" atau 2) "Dia haru
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
@ -28,9 +28,3 @@ lebih senang, lebih ceria
|
|||
|
||||
"tetap tidak menikah"
|
||||
|
||||
# Kata-Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|
@ -34,10 +34,3 @@ Membangun seseorang mencerminkan bentuk pertolongan kepada mereka untuk menjadi
|
|||
|
||||
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah mengenal orang itu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
12
1co/08/04.md
12
1co/08/04.md
|
@ -18,15 +18,3 @@ Paulus tidak percaya bahwa banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi dia menyadari
|
|||
|
||||
"Seperti kita tahu bahwa hanya ada satu Allah"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
@ -10,11 +10,3 @@ Paulus disini berbicara mengenai saudara-saudara yang "lemah", orang yang tidak
|
|||
|
||||
"merusak" atau "merugikan"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]]
|
|
@ -22,11 +22,3 @@ apa yang dia ketahui bisa jadi benar atau salah
|
|||
|
||||
"terdorong untuk makan"
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
|
@ -14,9 +14,3 @@ Saudara-saudara yang tidak kuat dalam iman akan berdosa atau kehilangan imannya.
|
|||
|
||||
"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang memakan makanan. Terjemahan Lain: "bila penyebabnya adalah karena makan" atau "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]]
|
|
@ -22,9 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintu
|
|||
|
||||
"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk membuktikan sesuatu. Terjemahan Lain: "Kamu adalah bukti bahwa Tuhan telah memilihku untuk menjadi rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
@ -18,9 +18,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Korintus se
|
|||
|
||||
Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpikir bahwa orang-orang yang kamu kira butuh bekerja dan membayar uang hanyalah Barnabas dan aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]]
|
|
@ -18,11 +18,3 @@ Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpi
|
|||
|
||||
Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu berperilaku seperti kamu tidak tahu bahwa hal ini tertulis di dalam hukum Taurat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]]
|
11
1co/09/09.md
11
1co/09/09.md
|
@ -18,14 +18,3 @@ Disini "kita" merujuk pada Paulus dan Barnabas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla
|
|||
|
||||
Paulus menanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang ia maksud tanpa harus ia katakan. Terjemahan Lain: "Kamu harus tahu tanpa aku harus memberi tahumu bahwa dukunganmu ini tidak terlalu banyak untukku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible//ox]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]]
|
|
@ -32,4 +32,3 @@ Paulus mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka tahu sehingga ia dap
|
|||
|
||||
Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari pemberitaan Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan karena pekerjaan mereka ialah mengabarkan Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan _[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
@ -18,10 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kamu akan me
|
|||
|
||||
"Biarlah aku menderita, jika"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
|
@ -30,8 +30,3 @@ Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mere
|
|||
|
||||
"sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
|
@ -14,9 +14,3 @@
|
|||
|
||||
"Aku menjadi seperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
@ -2,9 +2,3 @@
|
|||
|
||||
"Mereka yang tidak taat kepada hukum-hukum Musa"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
@ -26,12 +26,3 @@ Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah metafora untuk kehidupan umat Kri
|
|||
|
||||
Kalimat pasif ini dapat disusun ulang menjadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah metafora dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tidak akan mengeluarkanku" atau "Allah tidak akan mengatakan aku telah gagal untuk menaati perintah-perintahNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]
|
|
@ -34,11 +34,3 @@ kata "batu" adalah harafiah, batu sungguhan, jadi itu akan menjadi paling baik u
|
|||
|
||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
@ -14,7 +14,3 @@ bapa leluhur orang Israel
|
|||
|
||||
padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel selama 40 tahun.
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
@ -18,9 +18,3 @@ Paulus sedang mengutip kitab-kitab orang Yahudi. Para pembacanya akan memiliki p
|
|||
|
||||
"karena mereka melakukan tindakan-tindakan seksual yang melanggar hukum tersebut.
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
@ -10,9 +10,3 @@ protes
|
|||
|
||||
Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "sebagai hasilnya, malaikat maut membinasakan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
@ -30,10 +30,3 @@ Ini dapat diungkapkan ke dalam bentuk positif. Terjemahan Lain : "Pencobaan-penc
|
|||
|
||||
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "tidak akan membiarkan siapa pun untuk mencobaimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]]
|
|
@ -30,12 +30,3 @@ Paulus sedang mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka telah ketahui
|
|||
|
||||
sepotong roti panggang yang diiris atau dipecahkan menjadi potongan-potongan sebelum itu dimakan.
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]]
|
|
@ -14,9 +14,3 @@ Paulus ingin jemaat Korintus untuk menjawab pertanyaan di pikiran mereka sehingg
|
|||
|
||||
Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan di dalam pikiran mereka sehingga dia tidak harus memberitahukan kepada mereka. AT :"Kamu tahu bahwa aku tidak sedang berkata makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah tidak penting.(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
10
1co/10/20.md
10
1co/10/20.md
|
@ -18,13 +18,3 @@ membuat marah atau jengkel
|
|||
|
||||
Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan ini di dalam pikiran mereka. AT : "Kamu seharusnya tahu tanpa aku memberitahumu bahwa kita tidak lebih kuat dari Tuhan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/pagan]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]]
|
|
@ -14,7 +14,3 @@ Arti yang mungkin 1) Paulus sedang menjawab apa yang beberapa jemaat Korintus mu
|
|||
|
||||
Membangun orang-orang melambangkan menolong menjadikan mereka dewasa dan kuat di dalam iman mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT : "tidak semuanya menguatkan orang-orang" atau "beberapa hal tidak menguatkan orang-orang" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|
|
@ -2,8 +2,3 @@
|
|||
|
||||
"kamu. Allah ingin kamu memakan makanan dengan hati nurani yang murni"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
|
@ -26,9 +26,3 @@ Jika Paulus tidak mengutip apa yang beberapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, k
|
|||
|
||||
"dan berterimakasih kepada Allah untuk itu" atau "dan berterimakasih kepada seseorang yang memberikan itu padaku"
|
||||
|
||||
# Kata-kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue