forked from lversaw/id_tn_l3
remove more o:p
This commit is contained in:
parent
cb488b5f9f
commit
ad1ee06f13
|
@ -8,4 +8,4 @@ Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-n
|
|||
|
||||
# Dua puluh empat ribu orang laki-laki
|
||||
|
||||
"24,000 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])<o:p> </o:p>
|
||||
"24,000 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 12:20](https
|
|||
|
||||
# Mikhael
|
||||
|
||||
Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])<o:p> </o:p>
|
||||
Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana nama rombongan ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:10](https:/
|
|||
|
||||
# Mereka semuanya
|
||||
|
||||
"Semua orang laki-laki"<o:p> </o:p>
|
||||
"Semua orang laki-laki"
|
|
@ -4,4 +4,4 @@ Mungkin mereka membesar-besarkan ketika mereka mengatakan bahwa Daud adalah raja
|
|||
|
||||
# Bukankah terhadapnya orang-orang bernyanyi-nyanyi dan menari-nari sambil berkata, ‘Saul … berpuluh-puluh ribu?'
|
||||
|
||||
Pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kau tahu bahwa ketika orang-orang menari, mereka menyanyikan lagu kepada satu sama lain tentang dia, 'Saul ... beribu-ribu.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p> </o:p>
|
||||
Pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kau tahu bahwa ketika orang-orang menari, mereka menyanyikan lagu kepada satu sama lain tentang dia, 'Saul ... beribu-ribu.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
# perwira yang kepadanya raja menyandarkan dirinya
|
||||
|
||||
##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat :<o:p style="font-size: 14px;"></o:p>[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# bahkan jika TUHAN harus membuat jendela di surga
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-ol
|
|||
|
||||
# dapatkah hal ini terjadi?
|
||||
|
||||
Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tidak akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p> </o:p>
|
||||
Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tidak akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# engkau akan melihatnya dengan matamu
|
||||
|
||||
Frasa "dengan matamu sendiri" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<o:p> </o:p>
|
||||
Frasa "dengan matamu sendiri" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# tetapi engkau tidak akan makan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,4 +2,4 @@
|
|||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Halaman ini sengaja dikosongkan.<o:p> </o:p>
|
||||
Halaman ini sengaja dikosongkan.
|
|
@ -2,4 +2,4 @@
|
|||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Halaman ini sengaja dikosongkan.<o:p> </o:p>
|
||||
Halaman ini sengaja dikosongkan.
|
|
@ -2,4 +2,4 @@
|
|||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
##### Halaman ini sengaja dikosongkan<o:p> </o:p>
|
||||
##### Halaman ini sengaja dikosongkan
|
|
@ -22,4 +22,4 @@ Raja membandingkan perlindungan yang Elisa berikan kepada Israel dengan "kereta
|
|||
|
||||
# **Tautan:**
|
||||
|
||||
* **Catatan [2 Raja-raja 13:01](./01.md)** <o:p> </o:p>
|
||||
* **Catatan [2 Raja-raja 13:01](./01.md)**
|
|
@ -1,9 +1,7 @@
|
|||
# <o:p>domba jantan bertanduk dua </o:p>
|
||||
# domba jantan bertanduk dua
|
||||
|
||||
##### <o:p>a</o:p><o:p>dalah hal yang normal domba jantan memiliki dua buah tanduk. Namun demikian, dua tanduk ini memiliki makna simbolis. (Lihat</o:p>:
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
##### dalah hal yang normal domba jantan memiliki dua buah tanduk. Namun demikian, dua tanduk ini memiliki makna simbolis. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
# yang tinggi itu tumbuh terakhir
|
||||
|
||||
##### <o:p>"tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi"</o:p>
|
||||
##### "tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi"
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# <o:p>Informasi Umum:</o:p>
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan kepada Daniel, arti simbolis hal-hal yang dilihat dalam penglihatannya. Binatang dan tanduk sesungguhnya mewakili pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
# Tanduk itu patah, dan empat buah tanduk yang muncul
|
||||
|
||||
##### <o:p>Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh"</o:p>
|
||||
##### Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh"
|
||||
|
||||
# empat kerajaan yang akan muncul dari bangsa itu
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,7 @@
|
|||
# Pada tahun kesepuluh<o:p>Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa ini adalah tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Terjemahan lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat</o:p>:
|
||||
|
||||
# Pada tahun kesepuluh Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa ini adalah tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Terjemahan lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat:
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# pada bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu<o:p>"pada hari ke duabelas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penanggalan Yahudi. Hari keduabelas berdekatan dengan awal Januari dalam penanggalan Barat. (Lihat</o:p>:
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
# pada bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu "pada hari ke duabelas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penanggalan Yahudi. Hari keduabelas berdekatan dengan awal Januari dalam penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# firman TUHAN datang
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam sua
|
|||
|
||||
## membuka mulutmu di tengah-tengah mereka
|
||||
|
||||
##### <o:p>"berbicara kepada mereka"</o:p>
|
||||
##### "berbicara kepada mereka"
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Pada masa itu seseorang akan menaikkan tangan kanannya untuk menunjukkan bahwa i
|
|||
|
||||
# kata Tuhan ALLAH
|
||||
|
||||
TUHAN menyatakan diriNya dengan sebutan namaNya untuk memperlihatkan kepastian apa yang Ia katakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Yeheziel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang telah dikatakan Tuhan ALLAH" atau "inilah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah katakan" (Lihat: <o:p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"></o:p>: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
TUHAN menyatakan diriNya dengan sebutan namaNya untuk memperlihatkan kepastian apa yang Ia katakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Yeheziel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang telah dikatakan Tuhan ALLAH" atau "inilah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# mereka akan menanggung hukuman mereka
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Informasi Umum:<u1:p style="box-sizing: border-box;"></u1:p><o:p style="box-sizing: border-box;"></o:p>
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
Utusan Yefta terus berbicara
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# Informasi umum:<o:p style="box-sizing: border-box;"></o:p>
|
||||
# Informasi umum:
|
||||
|
||||
Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.
|
10
mat/11/01.md
10
mat/11/01.md
|
@ -14,9 +14,9 @@
|
|||
|
||||
## Dua belas muridNya
|
||||
|
||||
##### <o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
##### Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
##### di kota mereka <o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum.
|
||||
##### di kota mereka Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum.
|
||||
|
||||
# Sekarang
|
||||
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita uta
|
|||
|
||||
"Ketika Yohanes, yang berada di penjara, mendengar tentang" atau " Ketika seseorang memberi tahu Yohanes, yang berada di penjara, tentang." Meskipun Matius belum mengatakan kepada pembaca bahwa raja Herodes memahami informasi tersirat di sini. Matius akan memberikan informasi tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tidak membuat itu tersirat disini.
|
||||
|
||||
# Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus.
|
||||
# Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus.
|
||||
|
||||
# katanya kepadanya<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.
|
||||
# katanya kepadanya Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.
|
||||
|
||||
### haruskah kita mencari yang lain
|
||||
|
||||
"haruskah kita berharap kepada orang lain." Kata ganti "kita" mengarah ke semua orang Yahudi, tidak hanya murid-murid Yohanes.
|
||||
|
||||
#### kata-kata <o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p><o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"> </o:p>##<o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>
|
||||
#### kata-kata Terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] _[[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
@ -26,4 +26,4 @@
|
|||
|
||||
# berbalik
|
||||
|
||||
##### Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])kata-kata terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]<o:p> </o:p>
|
||||
##### Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])kata-kata terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
##### <o:p style="">"Lihatlah"</o:p><o:p style=""> atau "dengarlah" atau "perhatikanlah tentang apa yang akan kukatakan kepadamu"</o:p>
|
||||
##### "Lihatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikanlah tentang apa yang akan kukatakan kepadamu"
|
||||
|
||||
# Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke wajahmu, dan akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa, dan kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu haru
|
|||
|
||||
# ditetapkan
|
||||
|
||||
##### <o:p>telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya</o:p>
|
||||
##### telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya
|
||||
|
||||
# Orang itu harus menanggung dosanya
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue