Kata "kami" dan "mereka" di sini mengacu pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengacu pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
"Serambi Salomo." Tempat ini merupakan jalan bagi orang-orang yang lewat, disampingnya terdapat pilar-pilar penyangga atap, dan orang-orang memberinya nama dengan nama raja Salomo.
# Dengan rasa takjub
"sangat kaget"
# Ketika Petrus melihatnya
Imbuhan "nya" mengacu pada rasa takjub orang-orang di sekitar Petrus.
# Kamu orang-orang Israel
"Bangsa Israel." Petrus mengacu kepada kerumunan orang di sekitar Petrus.
Petrus menanyakan hal ini dengan maksud bahwa mereka seharusnya tidak kaget atas apa yang telah terjadi. AT: "kamu seharusnya tidak kaget" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Petrus menanyakan pertanyaan ini dengan penekanan bahwa orang-orang seharusnya tidak menganggap sang orang lumpuh disembuhkan dengan kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jangan menatap kami. Bukan dengan kuasa atau kesalehan kami yang membuatnya berjalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Ini memiliki makna bahwa orang-orang melihat Petrus dan Yohanes dengan saksama. AT: "menatap kami" atau "melihat kami dengan saksama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])