Allah yang mengutuk Simeon dan Lewi diutarakan layaknya Allah mengutuk amarah dan murka keduanya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah berkata, Aku akan mengutuk mereka atas amarah dan murka mereka yang dahsyat" atau "Aku, Tuhan, akan mengutuk mereka atas amarah dan murka dahsyat mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Dalam ramalan, nabi akan berbicara tentang firman-firman Allah layaknya Allah sendiri yang sedang berbicara. Ini menekankan kedekatan-keterikatan sang nabi dengan Allah.
Ungkapan "aku akan mengutuk" dapat dipahami.Terjemahan lainnya: "Aku akan mengutuk murka mereka, karena murka mereka kejam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Kata "Aku" mengacu pada Allah. Kata "mereka" merujuk pada Simeon dan Lewi, namun kata itu juga adalah sebuah metonimia yang mewakili keturunan mereka. Kata "Yakub" dan "Israel" juga adalah sebuah metonimia yang mewakili semua orang Israel.Terjemahan lainnya: "Aku akan menceraiberaikan mereka dari keturunannya dan menyerakkan mereka dari Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])