Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kamu melakukan apa yang aku perintahkan, maka aku akan membiarkan kamu hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara saudara-saudaramu dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tidak akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"Membawa pulang gandum untuk menolong keluargamu karena kelaparan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kamu katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati saudara-saudaranya jika mereka berbohong (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])