id_tn_l3/act/16/16.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pernyataan Terkait:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda.
## Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sementara,
Frasa ini menandai permulaan dari bagian kisah baru tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menerjemahkan hal ini, Anda bisa mempertimbangkan penggunaannya di sini.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seorang budak perempuan muda
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "seorang" memperkenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada seorang wanita muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# roh untuk meramal
roh jahat sering berkata kepadanya tentang masa depan orang.
# jalan keselamatan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bagaimana seseorang bisa diselamatkan dibicarakan di sini, seolah-olah cara atau jalan yang dapat dijalani. AT: "bagaimana Tuhan dapat menyelamatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu sangat mengesalkan Paulus sehingga ia berbalik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di dalam nama Yesus Kristus
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk keluar dari dia
"Roh itu keluar dengan segera"