Penggambaran ini berarti bahwa ketika TUHAN menghukum orang Edom. Ini akan sangat kejam dan tak terduga seperti saat singa menyerang domba. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "saat Aku menghukum orang Edom, ini akan sangat kejam dan tak terduga seperti saat singa datang dari hutan dan menyerang domba di padang rumput". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Di sini "Edom" merujuk pada orangnya. "nya" merujuk pada negeri. Terjemahan lain: "orang Edom akan lari dari negerinya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# siapakah seperti Aku? Siapakah yang akan mendakwa Aku?
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa tidak ada yang seperti diriNya. Ini bisa dibuat pernyataan. Terjemahan lain: "tidak ada yang sepertiKu, tidak ada yang bisa mendakwaKu".
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa tidak ada yang bisa mengalahkanNya. Di sini "gembala" adalah menggambarkan untuk "raja" atau "penguasa". pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada raja yang bisa melawanKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])