forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Ayat 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait
|
||
|
|
||
|
Paulus memberikan jawaban atas pergumulannya terhadap dosa dan itu baik adanya.
|
||
|
|
||
|
# Oleh karena itu, sekarang tidak ada lagi penghukuman bagi orang yang berada di dalam Yesus Kristus
|
||
|
|
||
|
"Penghukuman" disini mengacu pada menghukum seseorang. AT: "Allah tidak akan mengutuk dan menghukum mereka yang tinggal di dalam Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Oleh karena itu
|
||
|
|
||
|
"dengan alasan itu" atau "karena apa yang telah aku beritahukan kepadamu adalah benar"
|
||
|
|
||
|
# hukum Roh kehidupan di dalam Yesus Kristus
|
||
|
|
||
|
Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus" (Lihat: a[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# telah memerdekakan kamu dari hukum dosa dan maut
|
||
|
|
||
|
"Merdeka" disini bermakna kiasan untuk kemampuan hidup tanpa dikendalikan hukum dosa dan maut. AT: "telah menyebabkan hukum dosa dan maut tidak lagi berkuasa atas kamu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# hukum dosa dan maut
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dosa mereka mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" atau 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati.
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|