forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Mazmur 39:1
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Kepada pemimpin pujian
|
||
|
|
||
|
"Ini adalah untuk pemimpin pujian yang dipakai dalam ibadah,"
|
||
|
|
||
|
# Yedutun
|
||
|
|
||
|
Salah satu pemimpin pujian Daud memiliki nama yang sama dengan nama ini. Ini mungkin mengarah padanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Aku akan menjaga mulutku
|
||
|
|
||
|
Di sini "menjaga" menunjuk pada "memperhatikan." Terjemahan lain: "Aku akan memperhatikan hal-hal yang aku katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# supaya aku tidak berdosa dengan lidahku
|
||
|
|
||
|
Di sini "lidah" mengarah pada perkataan penulis. Terjemahan lain: "sehingga aku tidak berbicara suatu pelanggaran yang menentang TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# kekang
|
||
|
|
||
|
Untuk "kekang" berarti menjaga agar mulut tetap tertutup. Di sini Daud menjelaskan bahwa dia tidak akan berbicara ketika dia bersama dengan orang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|