forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Mazmur 4:2
|
||
|
|
||
|
## Informasi Umum:<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Daud menyanyikan bagian lagu ini seolah-olah dia sedang berbicara kepada musuh-musuhnya.<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
## Hai anak-anak manusia, berapa lama lagi kemuliaanKu menjadi cela ?<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik musuh-musuhnya. Terjemahan lain: "Kalian terus membuat kemuliaanku menjadi cela!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## kemuliaan-Ku menjadi cela
|
||
|
|
||
|
## <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Membuat dia menjadi cela dan bukan malah menghormatinya diungkapkan seperti membuat kehormatannya menjadi hal yang memalukan. Terjemahan lain: "mempermalukan aku bukannya menghormati aku" atau "membuat aku malu ketika seharusnya engkau menghormati-Ku"<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
## Berapa lama lagi kamu mencintai apa yang sia-sia, dan mencari apa yang menipu?<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik musuh-musuhnya. Terjemahan lain: "Engkau terus mencintai hal-hal yang tidak pantas dan mencari kebohongan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
## mencintai apa yang sia-sia ... mencari apa yang menipu<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Kebohongannya tidak berharga. Terjemahan lain: "mencintai kebohongan yang tidak berharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
|