forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 7-8
|
||
|
|
||
|
# mendengar tentang peperangan dan berita-berita tentang perang
|
||
|
|
||
|
"mendengar tentang peperangan dan berita tentang peperangan." Kemungkinan arti yaitu 1) "mendengar suara peperangan yang dekat dan berita-berita tentang peperangan yang jauh" atau 2) "mendengar peperangan yang telah dimulai dan berita peperangan yang akan dimulai"
|
||
|
|
||
|
# tetapi akhir dari semuanya belum terjadi
|
||
|
|
||
|
"tetapi ini bukan akhirnya" atau "tetapi akhir itu tidak akan terjadi hingga nanti" atau "tetapi akhirnya akan terjadi nanti"
|
||
|
|
||
|
# akhir
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin merujuk pada akhir dari dunia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# akan bangkit melawan
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini berarti berperang melawan satu dengan yang lain. AT: "akan berperang melawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# kerajaan melawan kerajaan
|
||
|
|
||
|
Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sebelumnya. AT: "kerajaan akan bangkit melawan kerajaan" atau "orang-orang akan berperang melawan orang-orang dari kerajaan lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Inilah permulaan dari rasa sakit melahirkan
|
||
|
|
||
|
Yesus mengatakan tentang bencana ini sebagai permulaan dari rasa sakit melahirkan karena beberapa hal akan terjadi setelah mereka. AT: "Peristiwa ini akan seperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan ketika dia melahirkan anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
|