forked from lversaw/id_tn_l3
54 lines
2.4 KiB
Markdown
54 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 23-24
|
||
|
|
||
|
# Celakalah kamu ... orang-orang munafik!
|
||
|
|
||
|
"Betapa buruknya keadaanmu ... orang munafik!" Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md).
|
||
|
|
||
|
# daun mint, adas manis, dan jinten
|
||
|
|
||
|
Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang digunakan untuk membuat makanan terasa enak.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# kamu telah mengabaikan
|
||
|
|
||
|
"kamu tidak mematuhi"
|
||
|
|
||
|
# masalah-masalah penting
|
||
|
|
||
|
"masalah-masalah yang terpenting"
|
||
|
|
||
|
# Tetapi hal-hal ini harus kamu selesaikan
|
||
|
|
||
|
"Kamu harus mematuhi peraturan-peraturan yang terpenting ini"
|
||
|
|
||
|
# dan tidak boleh membiarkan yang lainnya
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lainnya: "haruslah mematuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
# Kamu pemimpin-pemimpin buta
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan gambaran ini untuk menjelaskan mengenai orang-orang Farisi. Yesus bermaksud untuk menyatakan bahwa orang-orang Farisi tidak memahami perintah Allah atau bagaimana menyenangkan-Nya. Maka dari itu, mereka pasti tidak dapat mengajar orang lain untuk menyenangkan Allah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan metafora ini dalam [Matius 15:14](../15/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kamu menapiskan nyamuk namun menelan unta
|
||
|
|
||
|
Berusaha cermat untuk mengikuti peraturan-peraturan yang kurang penting dan mengabaikan peraturan-peraturan yang lebih penting adalah suatu kebodohan yang nampak seperti berhati-hati. Tidak menelan binatang kecil yang kotor tetapi memakan daging binatang yang tidak bersih. Terjemahan lainnya: "kamu seperti seorang bodoh yang menapiskan nyamuk yang jatuh ke dalam minumannya namun menelan unta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# menapiskan nyamuk
|
||
|
|
||
|
Ini berarti menuangkan cairan melalui kain untuk menyingkirkan nyamuk dari minuman.
|
||
|
|
||
|
# nyamuk
|
||
|
|
||
|
serangga kecil yang dapat terbang
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]
|