forked from lversaw/id_tn_l3
52 lines
1.4 KiB
Markdown
52 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 33-34
|
|||
|
|
|||
|
# berilah sedekah
|
|||
|
|
|||
|
Mungkin dapat lebih berguna untuk menulis apa yang mereka terima. AT: "berikan orang-orang miskin uang yang kamu hasilkan dari penjualanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# Buatlah bagimu kantong uang ... harta di surga
|
|||
|
|
|||
|
Kantong uang dan harta di sorga adalah hal yang sama. Mereka sama-sama menggambarkan berkat Allah di surga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# buatlah bagimu
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah hasil dari memberikan sedekah. AT: "dengan cara seperti ini kamu membuat untuk dirimu sendiri"
|
|||
|
|
|||
|
# kantong uang yang tidak dapat rusak
|
|||
|
|
|||
|
"kantong uang yang tidak akan berlubang"
|
|||
|
|
|||
|
# tidak dapat hilang
|
|||
|
|
|||
|
"tidak berkurang" atau "tidak menjadi sedikit"
|
|||
|
|
|||
|
# tidak ada pencuri datang mendekat
|
|||
|
|
|||
|
"pencuri tidak datang mendekat"
|
|||
|
|
|||
|
# tidak dapat dirusak oleh ngengat
|
|||
|
|
|||
|
"ngengat tidak menghancurkan"
|
|||
|
|
|||
|
# Ngengat
|
|||
|
|
|||
|
"ngengat" adalah serangga kecil yang melubangi kain. Anda mungkin butuh untuk menggunakan serangga lainnya seperti semut atau rayap.
|
|||
|
|
|||
|
# di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada
|
|||
|
|
|||
|
"hatimu akan berpusat di tempat kamu menyimpan hartamu"
|
|||
|
|
|||
|
# hatimu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]]
|