forked from lversaw/id_tn_l3
57 lines
2.0 KiB
Markdown
57 lines
2.0 KiB
Markdown
|
### Ayat: 11-15
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
Yesus pergi ke sebuah kota bernama Nain, dimana Ia membangkitkan orang yang telah mati.
|
|||
|
|
|||
|
# Nain
|
|||
|
|
|||
|
adalah nama sebuah kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# lihat, seorang laki-laki yang telah mati
|
|||
|
|
|||
|
kata "lihat" memperingatkan kita ke pendahuluan tentang lelaki yang mati didalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk melakukan ini. AT: "Disana ada seseorang lelaki yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|||
|
|
|||
|
# seorang laki-laki yang telah mati telah dibawa
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sedang membawanya ke luar kota seorang pria yang telah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# membawanya, anak dari ibunya (yang seorang janda), dan kerumunan yang agak besar
|
|||
|
|
|||
|
"membawanya keluar" Dia adalah anak satu-satunya dari ibu itu dan dia sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang informasi tentang anak laki-lakinya yang mati dan ibunya.
|
|||
|
|
|||
|
##### (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|||
|
|
|||
|
# janda
|
|||
|
|
|||
|
seorang wanita dimana suaminya sudah mati dan yang tidak menikah lagi.
|
|||
|
|
|||
|
# sangat tersentuh dengan belas kasihan untuk dia
|
|||
|
|
|||
|
"merasa sangat kasihan padanya"
|
|||
|
|
|||
|
# Ia mendekati
|
|||
|
|
|||
|
"dia maju ke depan" atau "Ia mendekati orang yang mati itu"
|
|||
|
|
|||
|
# rangka kayu dimana mereka membawa tubuh itu
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sebuah usungan atau ranjang yang digunakan untuk memindahkan jenasah ke tempat pemakaman. Ini tidaklah menjadi keharusan untuk tubuh yang dikuburkan. Terjemahan lain yang mungkin kurang umum "usungan " atau "tandu pemakaman."
|
|||
|
|
|||
|
# aku mengatakan kepadamu, bangunlah
|
|||
|
|
|||
|
Yesus mengatakan ini untuk menekankan wewenangnya. AT: "Dengarkan aku!"
|
|||
|
|
|||
|
# Orang mati
|
|||
|
|
|||
|
Pria itu tidak mati; dia sekarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal untuk secara jelas. AT: "Pria yang sudah meninggal"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
|