forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat:11-12
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:
|
||
|
|
||
|
Setelah Yakobus menekankan bahwa perkataan orang percaya tidak boleh terdapat berkat dan kutuk, ia memberikan contoh dari alam untuk menceritakan kepada pembacanya bahwa orang-orang yang menghormati Allah dengan memujiNya harus hidup di jalan yang benar.
|
||
|
|
||
|
# Apakah mata air mengeluarkan air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan?
|
||
|
|
||
|
Yakobus menggunakan sebuah pertanyaan retoris untuk mengingatkan orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. Ini dapat dinyatakan ke dalam sebuah kalimat. AT: "Kamu tahu bahwa semua mata air tidak mengeluarkan air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Saudara-saudaraku dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun?
|
||
|
|
||
|
Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengingatkan orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. AT: "Saudara-saudaraku, kamu tahu bahwa pohon ara tidak menghasilkan buah zaitun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# saudara-saudaraku
|
||
|
|
||
|
"Saudara-saudaraku seiman"
|
||
|
|
||
|
# atau pohon anggur menghasilkan buah ara?
|
||
|
|
||
|
Kata "menghasilkan" dipahami dari frasa sebelumnya. Yakobus menggunakan sebuah pertanyaan retorik untuk mengingatkan orang-orang percaya tentang apa yang terjadi pada alam. AT: "Atau pohon anggur menghasilkan buah ara?" atau "Dan sebuah pohon anggur tidak dapat menghasilkan buah ara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]]
|