forked from lversaw/id_tn_l3
30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-4
|
||
|
|
||
|
# seolah-olah kamu dipenjarakan bersama mereka
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seolah-olah kamu diikat bersama mereka" atau "seolah-olah kamu di dalam penjara bersama mereka" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# orang-orang yang dianiaya
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "siapa yang sedang teraniaya" atau "siapa yang sedang menderita" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# seakan kamu juga bersama mereka dalam tubuh
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini meyakinkan orang-orang percaya untuk berfikir tentang penderitaan orang lain seakan mereka berfikir tentang penderitaan mereka sendiri. AT: "seakan kamu adalah salah satu yang ikut menderita"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Biarlah pernikahan dihormati oleh semua orang
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Pria dan wanita yang menikahi satu dengan yang lainnya harus menghormati satu dengan yang lainnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Jagalah ranjang perkawinan tetap murni
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk kepada tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati hubungan pernikahan mereka satu dengan yang lain untuk tidak tidur dengan orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
|