forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Pengkhotbah 9:12
|
||
|
|
||
|
# mengetahui waktunya
|
||
|
|
||
|
Hal ini mengacu pada ketika seseorang mati. Terjemahan lain: "kapan ia akan mati" atau "kapan waktu kematiannya tiba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# ikan yang tertangkap ... burung terjebak ... anak-anak manusia juga sering terjebak
|
||
|
|
||
|
Ini berbicara tentang orang akan mati pada saat mereka tidak menduganya, sama halnya ketika orang menangkap hewan dan membunuhnya ketika hewan itu tidak menyadarinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# anak-anak manusia juga sering terjebak di waktu yang malang
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga, hal ini berbicara tentang orang yang mengalami bencana dan kemalangan seakan mereka terpenjara atau terjebak. Terjemahan lain: "waktu yang malang menimpa anak-anak manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ketika tiba-tiba hal itu terjadi kepada mereka
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "sewaktu-waktu ketika mereka tidak menduganya terjadi kepada mereka" atau "ketika tiba-tiba terjadi kepada mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|