forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
895 B
Markdown
17 lines
895 B
Markdown
|
### 1 Samuel 20:2
|
|||
|
|
|||
|
# Jauhlah dari itu!
|
|||
|
|
|||
|
Di sini, "jauh dari itu" adalah sebuah ungkapan yang menunjukan bahwa hal itu tidak benar. Terjemahan lain: "Ini pasti tidak benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Baik hal besar maupun hal kecil
|
|||
|
|
|||
|
Kata "kecil atau besar" termasuk semua diantara keduanya. Terjemahan lain: "tidak semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mengapa ayahku harus menyembunyikan perkara itu dariku?
|
|||
|
|
|||
|
Yonatan memakai pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Saul pasti akan mengatakan kepadanya jika ia berencana untuk membunuh Daud. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. TA: "Ayahku tidak mempunyai alasan untuk menyembunyikan hal ini dariku!" atau "Jika hal ini benar, ayahku pasti akan memberitahukannya padaku! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tidak mungkin!
|
|||
|
|
|||
|
"Ini tidak benar"
|