forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### 1 Samuel 17:28
|
|||
|
|
|||
|
# Bangkitlah amarah Eliab terhadap Daud
|
|||
|
|
|||
|
Disini kemarahan dikatakan sebagai api yang bisa dinyalakan. Terjemahan lain: Eliab menjadi marah terhadap Daud" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mengapa engkau datang kemari?
|
|||
|
|
|||
|
Eliab menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia marah karena Daud datang. Dia mungkin secara tidak langsung ingin mengatakan bahwa Daud tidak memiliki alasan yang tepat untuk datang. TA: Kamu tidak memiliki alasan yang tepat untuk datang ke sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Pada siapakah kau tinggalkan dua tiga ekor kambing domba itu di padang belantara?
|
|||
|
|
|||
|
Eliab menggunakan pertanyaan ini untuk menghina Daud dengan membuat pekerjaannya nampak tidak penting dan menuduh dia tidak mengurus kambing domba milik ayahnya. TA: "Kamu hanya punya tugas untuk menjaga beberapa kambing domba di padang. Kamu bahkan tidak dapat melakukan tugas semudah itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Keangkuhanmu dan kejahatan hatimu
|
|||
|
|
|||
|
Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan.
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|