forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### 1 Tawarikh 28:1
|
||
|
|
||
|
# Perkumpulan
|
||
|
|
||
|
dipanggil bersama
|
||
|
|
||
|
# dijadwalkan kerja
|
||
|
|
||
|
Pekerjaan yang perlu diulang, sebagai contohnya setiap hari dan setiap bulan
|
||
|
|
||
|
# para kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) tepatnya ini menggambarkan jumlah besar dari pasukan-pasukan yang dipimpin oleh para kepala pasukan. TA: "para pasukan 1000 dan para pemimpin 100" atau 2) kata-kata yang diterjemahkan "seribu" dan "seratus" tidak mengambarkan jumlah dengan pasti, tapi nama-nama ukuran besar dan kecil bagian dari pasukan. Terjemahan lain: "para kepala pasukan bagian besar pasukan dan para kepala pasukan kecil" lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# para pegawai-pegawai
|
||
|
|
||
|
Kata "dibagian" yang digunaka di sini menunjukkan kepada. Terjemahan lain: "para pegawai-pegawai yang bertanggung jawab dibagian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# harta benda dan ternak kepunyaan
|
||
|
|
||
|
Dua kata-kata ini memiliki arti yang sama dan mengacu kepada seluruh barang-barang ditanah yang dimiliki tanah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|