forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### 1 Tawarikh 17:10
|
||
|
|
||
|
# Informasi umum:
|
||
|
|
||
|
kata-kata "milikmu" dan "kamu" dalam versi ini mengacu pada Daud.
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:
|
||
|
|
||
|
TUHAN terus menjelaskan janji-janjiNya kepada Raja Daud melalui nabi Natan.
|
||
|
|
||
|
# sejak hari
|
||
|
|
||
|
Di isini "hari-hari" mengacu pada periode waktu yang lama. TA: "dari waktu ke waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# aku mengangkat hakim-hakim
|
||
|
|
||
|
Setelah orang-orang Israel memasuki tanah Kanaan dan sebelum mereka memiliki raja-raja yang mengatur mereka, Allah menunjuk beberapa pemimpin yang disebut "hakim-hakim" untuk memimpin mereka dalam waktu-waktu yang bermasalah.
|
||
|
|
||
|
# atas umat-Ku Israel
|
||
|
|
||
|
Untuk memiliki wewenang ini yang berkuasa atas seseorang. TA: "untuk mengatur umatKu Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# mengalahkan
|
||
|
|
||
|
membuat seorang atau binatang tidak mampu untuk menyerang
|
||
|
|
||
|
# membangun keturunan darimu
|
||
|
|
||
|
Di sini yang menunjuk kepada "rumah" adalah nenek moyang Daud untuk melanjutkan sebagai pemerintah Israel. Di [1 Tawarikh 17:4](../17/04.md) Allah memberitahu Daud bahwa Dia tidak akan menjadi yang membangun rumah untuk TUHAN. Di sana "rumah" menjelaskan Bait Suci. Jika bahasamu memiliki kata untuk menjelaskan kedua ide di atas, gunakanlah di sini dan di 17:4. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|