id_tn_l3/2sa/17/11.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# suruhlah untuk mengumpulkan seluruh Israel kepadamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini juga "seluruh Israel" hanya mewakili prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "kamu harus mengumpulkan semua prajurit-prajurit Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dari Dan sampai Bersyeba
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini berarti dari perbatasan paling utara Israel sampain perbatasan paling selatan. Terjemahan lain: "dari seluruh negeri Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seperti pasir di tepi laut banyaknya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini melebih-lebihkan untuk semua pasir di tepi laut disamakan dengan jumlah prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "terlalu banyak sehingga mereka sulit untuk dihitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# engkau sendiri harus pergi dalam pertempuran
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan "engkau sendiri" berarti untuk pergi seorang diri dan tidak mengirimkan orang lain sebagai gantinya. Terjemahan lain: "kemudian pimpinlah mereka seorang diri dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])