Pada bagian ini Yohanes mengatakan kepada orang-orang percaya tentang sifat baru yang tidak bisa berdosa.
# Perhatikanlah betapa besarnya kasih yang Bapa karuniakan kepada kita
"Lihatlah betapa Bapa kita mencintai kita".
# kita bisa dipanggil anak-anak Allah
"Bapa menyebut kita anak-anakNya".
# anak-anak Allah
Kalimat di atas berarti orang-orang yang dimiliki Allah melalui kepercayaan mereka pada Yesus.
# karena itu, dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia
Kalimat di atas memiliki dua makna 1) "Karena kita anak-anak Allah dan karena dunia tidak mengenal Allah, dunia tidak mengenal kita" atau 2) "Karena dunia tidak mengenal Allah, dunia tidak mengenal kita."
# dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia
Kata "dunia" di sini mengacu pada orang-orang yang tidak menghormati Allah. Kata 'yang tidak dikenal dunia' bisa dituliskan secara jelas. AT: "Mereka yang tidak menghormati Allah tidak tahu kalau kita milik Allah, karena mereka tidak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
"Kalian, orang-orang yang aku kasihi, sekarang kita adalah" atau "Teman-teman yang kukasihi, sekarang kita adalah." Lihat bagaimana teks ini diterjemahkan dalam [1 Yohanes 2:7](../02/07.md).