id_tn_l3/psa/21/12.md

11 lines
768 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sebab, Engkau akan membuat mereka berbalik badan, ketika Engkau mengarahkan tali-tali busur-Mu kepada mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beberapa kemungkinan arti untuk "Engkau" dan "Mu" adalah 1) mereka mengacu pada raja atau 2) mereka mengacu pada Allah dan dibuat gambaran, seolah Ia adalah prajurit dengan busur dan anak panah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau akan membuat mereka berbalik badan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah cara untuk mengatakan bahwa Allah dan raja akan mengalahkan musuh-musuh mereka dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau mengarahkan tali-tali busur-Mu kepada mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini memberi kiasan bahwa Ia sungguh-sungguh menembakkan panahnya kepada lawan-lawannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])