Kata "penyelamatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "ketika waktunya tiba untuk Aku menyelamatkanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Di sini kata "perjanjian" merupakan penggambaran dari orang yang membuat atau menengahi suatu perjanjian. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 42:6](../42/06.md). Terjemahan lain: "menjadikanmu penengah sebuah perjanjian dengan umat manusia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini kata "negeri" mewakili kota-kota di negeri yang telah dihancurkan. Terjemahan lain: "untuk memulihkan tempat-tempat yang hancur di negeri ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TUHAN berbicara tentang negeri itu seumpama negeri itu adalah warisan yang diterima bangsa Israel sebagai milik pusaka. Ini menyiratkan bahwa hamba tersebut yang membagi negeri itu untuk bangsa Israel. Terjemahan lain: "membagi negeri yang sunyi sepi untuk bangsa Israel sebagai milik pusaka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])