Kemungkinan ini adalah sebuah kaitan terhadap tindakan-tindakan yang mengejutkan dari suku Benyamin yang dicatat dalam Hakim-Hakim 19-21. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Hosea 9:9](../09/09.md).
Bagian ini kemungkinan berarti bahwa orang-orang di masa sekarang masih bertindak hal-hal yang sama yang dilakukan nenek moyang mereka di Gibea. Terjemahan lain: "dan engkau berpikir seperti apa yang dulu mereka lakukan".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN menggunakan sebuah pertanyaan untuk memberikan penekanan bahwa mereka yang berlaku curang di Gibea pasti akan mengalami perang. Ungkapan tentang orang yang mengalami perang ketika musuh mendatangi mereka diibaratkan dengan seseorang yang mencapai mereka di tempat tinggi. Terjemahan lain: "Perang pasti akan datang bagi mereka yang berlaku curang di Gibea." atau "Musuh pasti akan menyerang mereka yang berlaku curang di Gibea". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Istilah "orang-orang yang ... " di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti "memiliki karakter yang ... " Terjemahan lain: "mereka yang berlaku curang" atau "pelaku kejahatan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])