kalimat ini mengacu pada orang-orang seperti kepala penagih hutang yang tidak benar yang tidak mengenal ataupun peduli dengan Allah. AT: "orang-orang di dunia ini" atau "orang-orang dunia"
# anak-anak terang
"terang" di sini adalah sebuah gambaran untuk Allah atau perilaku benar. AT: "anak-anak Allah" atau "orang-orang yang hidup dalam terang"
# Aku berkata kepadamu
"Aku" mengacu pada Yesus. Ungkapan "aku berkata kepadamu" menandakan akhir dari kisah tersebut dan Yesus saat ini berkata kepada orang-orang bagaimana menerapkan perumpamaan tersebut di kehidupan mereka.
# buatlah persahabatan untuk dirimu sendiri dengan sarana kekayaan yang tidak benar
Ini berfokus pada penggunaan harta untuk menolong sesama. AT: "jadikanlah orang-orang sahabatmu dengan menolong mereka menggunakan harta duniawi"
kemungkinan artinya adalah 1) Yesus menggunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tidak benar" karena tidak memiliki nilai yang abadi. AT: "dengan menggunakan uang, yang tidak bernilai abadi" atau "dengan menggunakan harta duniawi" atau 2) Yesus menggunakan gambaran ketika dia menyebut uang "tidak benar" karena kadangkala orang mendapatkan atau menggunakannya dengan cara yang tidak benar. AT: "dengan menggunakan uang yang diperoleh dengan cara tidak jujur" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karena kamu menggunakan uang untuk menolong sesama, atau 2) sahabat-sahabat yang kau tolong dengan uangmu.