2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
# Atas tuntunan Roh Kudus
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# datang
|
|
|
|
|
|
|
|
Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke."
|
|
|
|
|
|
|
|
# ke Bait Allah
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
"ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Orang tua
|
|
|
|
|
|
|
|
"orang tua Yesus"
|
|
|
|
|
|
|
|
# hukum Taurat
|
|
|
|
|
|
|
|
"hukum yang ditentukan Allah"
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
# dia menggendongnya dalam lengannya
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri.
|
|
|
|
|
|
|
|
# pergi
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# sesuai dengan firmanMu
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
"Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|