id_tn_l3/luk/02/27.md

37 lines
1009 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Atas tuntunan Roh Kudus
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# datang
Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke."
# ke Bait Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang tua
"orang tua Yesus"
# hukum Taurat
"hukum yang ditentukan Allah"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dia menggendongnya dalam lengannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya"
# Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai
"Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri.
# pergi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sesuai dengan firmanMu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00