id_tn_l3/ezk/11/13.md

15 lines
901 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dan terjadilah
Di sini frasa digunakan untuk menandai peristiwa penting di dalam kisah ini. Jika suatu bahasa memiliki cara tersendiri untuk mengekspresikan hal ini, anda dapat memakainya di sini.
# Pelaca, anak laki-laki Benaya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama seorang manusia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:1](../11/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku bersujud
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"aku tersungkur ke dalam tanah" atau "aku berbaring di tanah." Yehezkiel tidak jatuh karena kecelakaan. Ia jatuh untuk menunjukkan ia menghormati dan gentar terhadap TUHAN (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Oh, Tuhan ALLAH!
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Terjemahan lain: "Oh tidak, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])