Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Simson sangat haus sehingga dia dapat benar-benar mati. Terjemahan lain: "Tapi sekarang aku akan mati kehausan dan tubuhku akan jatuh ke ... tidak bersunat." atau 2) Simson membesar-besarkan betapa hausnya dia dengan bertanya apakah dia akan mati kehausan. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang kamu akan mengizinkan aku untuk menjadi sangat lemah dari kehausanku sehingga aku jatuh ... tidak bersunat? " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Ini berarti mati karena kamu belum cukup minum dan karenanya, kamu tidak memiliki cukup air di tubuhmu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" berarti ditangkap. "Mereka yang tidak disunat" mengarah kepada orang Filistin dan dengan kata "tidak bersunat" menekankan bahwa mereka tidak menyembah TUHAN. Terjemahan lain: "ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tidak bertuhan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])