Yohanan menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mencoba merubah pemikiran Gedalya. Itu dapat di terjemahkan dalam sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "kamu tidak mengisikan dia untuk membunuhmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Mengapa ia harus membunuhmu sehingga semua orang Yahudi yang dikumpulkan kepadamu harus dicerai-beraikan, dan sisa-sisa Yehuda akan binasa?
Yohanan menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mencoba merubah pemikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi jika Gedalya melakukan apa yang direncanakannya.
Terjemahan lain: "Jika engkau melakukan ini, semua Yehuda yang telah dikumpulkan untuk anda akan tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "semua" di sini adalah menunjuk kepada sebuah generasi atau keturunan. Terjemahan lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang datang kepadamu" atau "yang telah dibawa TUHAN kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk menghancurkan orang Kasdim dan mencerai-beraikannya" atau "untuk melarikan diri ke negeri-negeri lain."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mengizinkan orang-orang Kasdim untuk menghancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan mengizinkan orang Yehuda binasa."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])