Issue 97 Examples from the Bible - Doublets

This commit is contained in:
Susan Quigley 2019-01-11 18:50:04 +00:00
parent 7a317f2fd7
commit 4d6e6e0889
1 changed files with 11 additions and 13 deletions

View File

@ -10,36 +10,33 @@ In some languages people do not use doublets. Or they may use doublets, but only
### Examples from the Bible
The phrases "old" and "advanced in years" mean the same thing. Together they mean that David was very old.
>... King David was <u>old</u> and <u>advanced in years</u>.... (1 Kings 1:1 ULB)
The underlined words mean the same thing. Together they mean that he was "very old."
The phrases "more righteous" and "better" mean the same thing. Together they mean that the two men were much more righteous than the one who attacked them.
>... he attacked two men <u>more righteous</u> and <u>better</u> than himself ... (1 Kings 2:32 ULB)
>... he attacked two men <u>more righteous</u> and <u>better</u> than himself ... (1 Kings 2:32 ULB)
This means that they were "much more righteous" than he was.
>You have decided to prepare <u>false</u> and <u>deceptive</u> words.... (Daniel 2:9 ULB)
This means that they had prepared "many false things to say."
The phrases "without blemish" and "without spot" mean the same thing. Together they mean that Jesus was like a lamb that did not have any blemish—not even one.
>... who was like a lamb <u>without blemish</u> and <u>without spot</u>. (1 Peter 1:19 ULB)
This means that he was like a lamb that did not have any blemish--not even one.
### Translation Strategies
If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consider using one. If not, consider these strategies.
1. Translate only one of the words.
1. Translate only one of the phrases.
1. If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words and add a word that intensifies it such as "very" or "great" or "many."
1. If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language's ways of doing that.
### Translation Strategies Applied
1. Translate only one of the words.
1. Translate only one of the phrase.
* **You have decided to prepare <u>false</u> and <u>deceptive</u> words ...** (Daniel 2:9 ULB)
* You have decided to prepare <u>false</u> things to say ...
* **... he attacked two men <u>more righteous</u> and <u>better</u> than himself ... (1 Kings 2:32 ULB)** (Daniel 2:9 ULB)
* ... he attacked two men who were <u>more righteous than himself ...
1. If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words and add a word that intensifies it such as "very" or "great" or "many."
@ -48,6 +45,7 @@ If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consi
1. If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language's ways of doing that.
* **... a lamb <u>without blemish</u> and <u>without spot</u>...** (1 Peter 1:19 ULB) - English can emphasize this with "any" and "at all."
* **... a lamb <u>without blemish</u> and <u>without spot</u>...** (1 Peter 1:19 ULB)
* ... a lamb <u>without any blemish at all</u> ...