diff --git a/translate/figs-distinguish/01.md b/translate/figs-distinguish/01.md
index 3ddad2e..6ccd9f3 100644
--- a/translate/figs-distinguish/01.md
+++ b/translate/figs-distinguish/01.md
@@ -5,12 +5,12 @@ In some languages, phrases that modify a noun can be used with the noun for two
Some languages use a comma to mark the difference between making a distinction between similar items and gving more information about an item. Without the comma, the sentence below communicates that it is making a distinction:
- * "Mary gave some of the food to her sister who was very thankful.
+ * Mary gave some of the food to her sister who was very thankful.
* If her sister was usually thankful, the phrase "who was thankful" could **distinguish this sister** of Mary's from another sister who was not usually thankful.
With the comma, the sentence is giving more information:
- * "Mary gave some of the food to her sister, who was very thankful."
+ * Mary gave some of the food to her sister, who was very thankful.
* This same phrase can be used give us more information about Mary's sister. It tells us about **how Mary's sister responded** when Mary gave her the food. In this case it does not distinguish one sister from another sister.
### Reasons this is a translation issue
@@ -56,19 +56,19 @@ If people would understand the purpose of a phrase with a noun, then consider ke
1. Put the information in another part of the sentence and add words that show its purpose.
* **I hate those who serve worthless idols** (Psalm 31:6 ULB) - By saying "worthless idols," David was commenting about all idols and giving his reason for hating those who serve them. He was not distinguishing worthless idols from valuable idols.
- * "Because idols are worthless, I hate those who serve them."
+ * Because idols are worthless, I hate those who serve them.
* **for your righteous judgments are good.** (Psalm 119:39 ULB)
* "for your judgments are good because they are righteous.
* **Can Sarah, who is ninety years old, bear a son?** (Genesis 17:17-18 ULB) - The phrase "who is ninety years old" is a reminder of Sarah's age. It tells why Abraham was asking the question. He did not expect that a woman who was that old could bear a child.
- * "Can Sarah bear a son even when she is ninety years old?"
+ * Can Sarah bear a son even when she is ninety years old?
- * **I will call on Yahweh, who is worthy to be praised** (2 Samuel 22:4 ULB) - There is only one Yahweh. The phrase "who is worthy to be praised" gives a reason for calling on Yahweh.
- * "I will call on Yahweh, because he is worthy to be praised"
+ * **I will call on Yahweh, who is worthy to be praised** (2 Samuel 22:4 ULB) - There is only one Yahweh. The phrase "who is worthy to be praised" gives a reason for calling on Yahweh.
+ * I will call on Yahweh, because he is worthy to be praised"
2. Use one of your language's ways for expressing that this is just added information.
- * **"You are my Son, whom I love. I am pleased with you."** (Luke 3:22 ULB)
- * ""You are my Son. I love you and I am pleased with you."
- * "Receiving my love, you are my Son. I am pleased with you."
\ No newline at end of file
+ * **You are my Son, whom I love. I am pleased with you.** (Luke 3:22 ULB)
+ * You are my Son. I love you and I am pleased with you.
+ * Receiving my love, you are my Son. I am pleased with you.
\ No newline at end of file