From 29c28a162ef5204e4070e8596c68f19c4aeaff9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tabitha Price Date: Thu, 7 Feb 2019 19:41:30 +0000 Subject: [PATCH] Update 'checking/vol2-intro/01.md' --- checking/vol2-intro/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/checking/vol2-intro/01.md b/checking/vol2-intro/01.md index 2716e42..d6c3ff2 100644 --- a/checking/vol2-intro/01.md +++ b/checking/vol2-intro/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ We have seen where the translation team will do a lot of checking of their own translation. Those checks bring their work up to checking Level One. -For Level Two and Level Three, the translation team needs to bring their work to members of the language community and to the church leaders. This is necessary because the translation team is very close to and involved in their work, and so they sometimes do not see mistakes that others can see more easily. Other speakers of the language can suggest better ways of saying things that the translation team may not have thought of. Sometimes the translation team makes the translation sound strange because they are following the words of the source language too closely. Other speakers of the language can help them fix that. Also, the translation team may lack some of the expertise or knowledge of the Bible that others have, and so there may be some mistakes that others can correct for them. For these reasons, people that are not part of the translation team need to check the translation. +For Level Two and Level Three, the translation team needs to take their work to members of the language community and to the church leaders. This is necessary because the translation team is very close to and involved in their work; thus they occasionally miss mistakes that others can see more easily. Other speakers of the language can suggest better ways of saying things that the translation team may not have thought of. Sometimes the translation team makes the translation sound strange because they are following the words of the source language too closely. Other speakers of the language can help them fix that. Also, the translation team may lack some of the expertise or knowledge of the Bible that others have, and so there may be some mistakes that others can correct for them. For these reasons, people that are not part of the translation team need to check the translation. -The rest of this manual will go over the guidelines that the church leaders can use to guide them in checking the translation for both Level Two and Level Three. \ No newline at end of file +In this manual, you will find guidelines for level two and level three checks, which each take the translated portions out into the wider community for further review. \ No newline at end of file