diff --git a/translate/tA Decisions.md b/translate/tA Decisions.md
index 84ef70c..bbbcad7 100644
--- a/translate/tA Decisions.md
+++ b/translate/tA Decisions.md
@@ -77,10 +77,16 @@ This is taken from the page for Metaphor:
We can keep the standard bulleted formatting if we do not try to translate it as poetry but as a paragraph.
See https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exmetaphor/01.md
-### Dividing up the work by the words the files start with
-Susan - biblicalimagery, bita, figs
-John - translate
-Henry - writing
+### Poetry in Examples of Transl Strat Applied when formatting is the issue:
+To put poetry in examples, put br/ in wedges at the end of each line but the last.
+
+1. Translate the poetry using one of your styles of poetry. (The style in this example has words that sound similar at the end of each line.)
+ * Happy is the person not encouraged to sin
+Disrespect for God he will not begin.
+To those who laugh at God, he is no kin
+God is his constant delight.
+He does what God says is right.
+He thinks of it all day and night.
+
-