diff --git a/translate/tA Decisions.md b/translate/tA Decisions.md index 84ef70c..bbbcad7 100644 --- a/translate/tA Decisions.md +++ b/translate/tA Decisions.md @@ -77,10 +77,16 @@ This is taken from the page for Metaphor: We can keep the standard bulleted formatting if we do not try to translate it as poetry but as a paragraph. See https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exmetaphor/01.md -### Dividing up the work by the words the files start with -Susan - biblicalimagery, bita, figs -John - translate -Henry - writing +### Poetry in Examples of Transl Strat Applied when formatting is the issue: +To put poetry in examples, put br/ in wedges at the end of each line but the last. + +1. Translate the poetry using one of your styles of poetry. (The style in this example has words that sound similar at the end of each line.) + * Happy is the person not encouraged to sin
+Disrespect for God he will not begin.
+To those who laugh at God, he is no kin
+God is his constant delight.
+He does what God says is right.
+He thinks of it all day and night. + -