From 0185116c733d5ec06acc5ba84b5b98b873ba5fa8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tabitha Price Date: Tue, 13 Aug 2019 13:39:04 +0000 Subject: [PATCH] Update 'checking/verse-by-verse/01.md' --- checking/verse-by-verse/01.md | 11 ++++++++++- 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/checking/verse-by-verse/01.md b/checking/verse-by-verse/01.md index 9997a7c..cec6ad2 100644 --- a/checking/verse-by-verse/01.md +++ b/checking/verse-by-verse/01.md @@ -1 +1,10 @@ -sdjalfjl;asfj \ No newline at end of file +This step requires at least three people - the translator of the passage and two partners from the translationt team--One partner who can translate the mother tongue to the source language and the second with appropriate competence in the source language. + +The translator will read their translation one verse at a time, out loud, in the mother tongue. Without using any resources, one partner will listen to the mother tongue translation and verbally translate the mother tongue to the source language. A second partner will listen to the first partner’s verbal back-translation and compare it to the source text. The two partners will suggest edits where appropriate. + +The wording will not be exactly the same between the source text and the back-translation, but it is important that: +(1) the meaning in the translation is the same as the meaning in the source text +(2) all of the events and important details found in the source text are present in the translation and +(3) no new or extra information has been added. + +If the meaning is not the same or all of the events and important details are not present, the text should be edited. The team should consulte translation Notes, translation Words, the source text, other translations or other resourses to help them make corrections and improve the translation. \ No newline at end of file