fr_tm/translate/guidelines-faithful/01.md

16 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Faithful Translations
A faithful translation of Scripture is one that accurately represents the full message of Scripture as intended for the original audience in the original context. This means the translation has nothing added, misconstrued, or deleted from the original message.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
The translators should consider these key issues to create a faithful translaton:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-07 18:54:02 +00:00
* **Biases:** A faithful translation does not distort the meaning in order to favor theological, denominational, cultural, or personal biases. Work carefully as a team to include all that is in the text without adding to the meaning or taking away from it. (The message of a Bible passage includes the implied information. (The message of a Bible passage includes the implied information. See [Assumed Knowledge and Implicit Information](../figs-explicit/01.md).)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-07 18:54:02 +00:00
* **Key Terms:** In a faithful translation, key terms are translated in a way that is accurate to the original language texts. Reading the definitions of these terms in Translation Words will help you understand their meanings in the source text and choose accurate equivalents. As you check key terms and work with other translators to agree on specific terms, make sure you choose words that best reflect the meaning of those key terms and use them consistently.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-07 18:55:38 +00:00
* **Father and Son:** A key area that reflects the faithfulness of a translation is the correct use of the terms "Father" and "Son" when referring to God and Jesus Christ. God chose for the original writers to refer to himself and the Christ using the common language terms that normally describe the relationship between a man and his biological son. In order to remain faithful to the original, it is essential do the same. The words may be clarified, as needed, in footnotes or other supplemental resources.
2019-10-07 18:54:02 +00:00
When you are working as a team to check the translation, use whatever resources are available to you, including Translation Notes, Translation Words, and Unlocked Dynamic Bible to assure that your translation does not favor a specific theological mindset. These tools will also help you to affirm key terms, and check for consistant use of the terms "Father" and "Son" for God and Jesus.
2019-06-13 14:53:48 +00:00