en_tn_lite_do_not_use/isa/44/26.md

1.1 KiB

who confirmed the words of his servant and brings to pass the predictions of his messengers

Yahweh is saying the same thing twice to emphasize that it is only he, Yahweh, who causes the prophesies to be fulfilled. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

the words of his servant ... the predictions of his messengers

The abstract nouns "words" and "predictions" can be translated as verbs. Alternate translation: "what his servant declares ... what his messengers announce" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

She will be inhabited

This can be stated in active form. Alternate translation: "People will live there again" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

They will be built again

This can be stated in active form. Alternate translation: "People will rebuild them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

I will raise up their ruins

The phrase "ruins" refers to places that have been destroyed. Yahweh speaks of rebuilding them as if he were raising them up. Alternate translation: "I will rebuild what others have destroyed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)