en_tn_lite_do_not_use/gen/06/07.md

671 B

I will wipe away mankind ... from the surface of the earth

The writer speaks of God killing people as if God were wiping dirt off a flat surface. Alternate translation: "I will destroy mankind ... so that there will not be any people on the earth" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I will wipe away mankind whom I have created

Some languages would need to translate this as two sentences. Alternate translation: "I created mankind. I will wipe them away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-distinguish)

wipe away

"completely destroy." Here "wipe away" is used in a negative sense, for God is talking about destroying the people because of their sin.