en_tn_lite_do_not_use/zec/10/06.md

963 B

General Information:

In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel.

the house of Judah

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. Alternate translation: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

the house of Joseph

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. Alternate translation: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

I had not cast them off

This speaks of the people as a torn or dirty garment that Yahweh took off and threw away. This symbolizes rejection. Alternate translation: "I had not rejected them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)