## translationWords * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:judge]] * [[en:tw:judgeposition]] * [[en:tw:lawofmoses]] * [[en:tw:neighbor]] * [[en:tw:obey]] ## translationNotes * **speak against** - "speak badly about" or "oppose" * **brothers** - "fellow believers" * **you…your** - In 4:11-12 these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) * **but are a judge of it** - This could be translated as "but you are acting like the person who gives the law." * **Only one is the lawgiver and judge, God, the one** - "God is the only one who gives laws and judges people, because he is the only one" * **Who are you who judge your neighbor?** - This is a rhetorical question James uses to scold his audience. It could be translated as a statement: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])