## translationWords * [[en:tw:dream]] * [[en:tw:hang]] * [[en:tw:hebrew]] * [[en:tw:pharaoh]] * [[en:tw:restore]] * [[en:tw:servant]] ## translationNotes * The chief cupbearer continue to speak to Pharaoh. * **There was with us there** - "In prison there was with the chief baker and me" * **captain of the guard** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. * **We told him and he interpreted for us our dreams** - "We told him our dreams and he explained their meanings to us" * **He interpreted for each of us according to his dream** - "He explained what was going to happen to both of us" * **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. * **as he interpreted for us, so it happened** - "what he explained about the dreams is what later happened" * **Pharaoh restored me to my post** - Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate translation: "You allowed me to return to my job." * **the other one** - "the chief baker"