# Now Jacob became The word "Now" marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Why do you look at one another? Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Go down there ... went down It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." # from Egypt Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]